Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie

Abstract
The aims of this study are to find out the translation procedures in the subtitle Brave movie and to find out how the translation procedures are used in English language into Indonesian language subtitle in the movie. Qualitative method is used in this study to uncover the findings using Newmark (1988) concept of translation procedures with four theory transposition, modulation, reduction and naturalization. The data used is utterance and to explain the translation procedures in translating subtitle Brave movie, the data was obtained by watching Brave movie with the source of data is by reading the subtitle Brave movie English language and Indonesian language, identify script, selecting, classifying and analyzing them based on the theories of translation procedures. The result of this research from the analysis of related data show that 173 data were collected with 95 transpositions, 38 modulations, 20 reductions, and 20 naturalizations
Keywords
How to Cite

Sri Ulina Pinem (2023). Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie. Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, 1(4). https://doi.org/10.61132/fonologi.v1i4.149

Sri Ulina Pinem, "Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie," Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, vol. 1, no. 4, 2023.

Sri Ulina Pinem. "Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie." Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, vol. 1, no. 4, 2023.

Sri Ulina Pinem. "Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie." Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris 1, no. 4 (2023).

Sri Ulina Pinem (2023) 'Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie', Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, 1(4). doi: 10.61132/fonologi.v1i4.149.

Sri Ulina Pinem. Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie. Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris. 2023;1(4).

Artikel Terkait
Tren Sitasi Jurnal